Santu António de Lisboa no Virjen Maria

Santu António de Lisboa no Virjen Maria

Santu António  de Pádua/Padova ka Santu António de Lisboa, santu ho milagre wain, koñesidu nu’udar ema kiak sira nia belun, nia festa selebra iha 13 Juñu, no iha nia moris, nia husu Na’i-Feto nia tulun, ninia Mediadora, no invoka nia iha sermaun oioin.

Milagre ida – Ko’us Meninu

Istória haktuir katak, frei António ba iha hela nia belun ema datuk ida naran konde Tiso nia kastelu, iha Camposampiero (la dook husi Padova),iha silénisu harohan hela, ho konde ne’ebé hafuhu husi odamatan nia kuak.

Ema nobre ne’e hakfodak ho buat ne’ebé nia haree: Virjen Maria entrega Jezús Kosok-Oan  iha Antu António nia liman no, Kosok-Oan ho nia liman hakohak haleu frei António nia kakokrok, ko’alia ho nia ho hakmatek, lori nia ba ternura.

Tanba komprende katak Konde hafuhu hela nia, frei António halo atu Konde Tiso jura katak nia sei fó sai buat ne’ebé nia haree depoizde António nia mate.

Molok mate, António hetan forsa atu hananu inu Na’i-Feto nian “O Gloriosa Domina, sublimis inter sidera”, hanesan haktuir iha livru “A vida de Antonio de Pádua” husi autór Valentin Strappazzon.

O Gloriosa Domina” nia kompozitór mak Venantius Fortunatus (530-607), Bispu Poitiers nian. Tradisaun haktuir katak Maria Tarasia Taveira, futuru Santu António de Lisboa nia inan (Lisboa, 15 Agostu 1195 – Pádua, 13 Juñu 1231) hananu beibeik ba nia inu Marinau ida-ne’e, bainhira nia sei ki’ik-oan iha Lisboa. Knananuk ne’e tama iha ni afuan nune’e santu ne’e mós hananu beibeik. Furak atu hatene katak Santu António iha momentu ikus no aas liu nia moris nian, nia hakarak dirije ba Na’i-Feto knananuk ne’e, no maski nia lian fraku, momentu ruma molok mate, iha Arcella, Padova. Knananuk marianu ne’e ohin loron ema hananu iha italianu no ho melodia seluk kadak loron sesta iha  Santu António nia rate iha Padova, hodi hanoin nafatin ninia pasajen husimundu ne’e ba Aman Lalehan.

 

ORIJINÁL IHA LIA-LATIN

O Gloriosa domina,
excelsa super sidera,
qui te creavit provide,
lactas sacrato ubere.

Quod Eva tristis abstulit,
tu reddis almo germine;
intrent ut astra flebiles,
sternis benigna semitam.

Tu regis alti ianua
et porta lucis fulgida;
vitam datam per Virginem,
gentes redemptae, plaudite.

Patri sit Paraclito
tuoque Nato gloria,
qui veste te mirabili
circumdederunt gratiae. Amen.

PORTUGÉS

Senhora gloriosa,
bem mais que o sol brilhais.
O Deus que vos criou
ao seio amamentais.

O que Eva destruiu,
no Filho recriais;
do céu abris a porta
e os tristes abrigais.

Da luz brilhante porta,
sois pórtico do Rei.
Da Virgem veio a vida.
Remidos, bendizei!

Ao Pai e ao Espírito,
poder, louvor, vitória,
e ao Filho, que gerastes
e vos vestiu de glória. Amém.

ITALIANU

O Donna gloriosa,
alta sopra le stelle,
tu nutri sul tuo seno
il Dio che ti ha creato.

La gioia che Eva ci tolse
ci rendi nel tuo Figlio
e dischiudi il cammino
verso il regno dei cieli.

Sei la via della pace,
sei la porta regale:
ti acclamino le genti
redente dal Signore.

A Dio Padre sia lode,
al Figlio ed al Santo Spirito,
che ti hanno adornata
di una veste di grazia. Amen.

INGLÉS

O HEAVEN’S glorious mistress,
enthron’d above the starry sky!
thou feedest with thy sacred breast
thy own Creator, Lord most high.

What man had lost in hapless Eve,
thy sacred womb to man restores,
thou to the wretched here beneath
hast open’d Heaven’s eternal doors.

Hail, O refulgent Hall of light!
Hail Gate august of Heaven’s high King!
through thee redeem’d to endless life,
thy praise let all the nations sing.

To the Father and the Spirit
and to thy Son all glory be,
who with a wonderous garment
of graces encircled thee. Amen.